ducadimantova |
|
| Ho già visto tutta la 4° serie in inglese e, rivedendola in italiano, mi rendo conto sempre più che il doppiaggio di Smallville è fatto davvero male. Dopo aver sentito le voci originale dei protagonisti, trovo le voci italiane assolutamente inadatte ai personaggi, molto "bambinesche" e prive di spessore. Il doppiaggio poi, oltre a cambiare pesantemente il senso di parecchie battute, non rende per niente giustizia alla recitazione degli attori: la scena nel fienile tra Clark e Chloe per esempio, in inglese è molto più divertente e trovo sia recitata molto meglio di quanto non facciano sembrare le "piatte" voci italiane. Per la cronaca, poi, la sostanza utilizzata per drogare i giocatori non è la fenilalanina come tradotto dai doppiatori ma la feniletilammina (Scusate, deformazione professionale ). In inglese però era pronunciata in modo corretto
|
| |